16Ιουλ2018 Carte Postale – Ένας μεταφραστής εξομολογείται,Γιώτα Λαγουδάκου προς Χέρτα Μύλερ

Carte Postale – Ένας μεταφραστής εξομολογείται 
«Γιώτα Λαγουδάκου προς Χέρτα Μύλερ»
Επιμέλεια, παραγωγή, παρουσίαση: Afroditi Kosma

Χέρτα Μύλερ: νομπελίστρια γερμανόφωνη συγγραφέας από τη Ρουμανία με σκληρή ποιητική και πολιτική σκέψη που γράφει για τον ολοκληρωτισμό ενός καθεστώτος, μιας ολόκληρης εποχής: υποταγή, φόβος, λογοκρισία, ανακρίσεις, θάνατος. Γραφή τραχιά και βιωματική μιας γενιάς που έζησε με το όνειρο της ελευθερίας.

«Ήθελαν να κολυμπούν στον Δούναβη ώσπου το νερό να γίνει άλλη χώρα. Ήθελαν να τρέχουν πίσω από τα καλαμπόκια ώστε η γη να γίνει άλλη χώρα. (…)
Το έβλεπες στα χέρια τους: Όπου να ΄ναι θα κάνουν αερόστατα, εύθραυστα πουλιά από σεντόνια και νεαρά δεντράκια. Ελπίζουν ότι ο αέρας δε θα πέσει, για να φύγουν πετώντας.»

Γιώτα Λαγουδάκου: έχει μεταφράσει για εμάς τη σπουδαία αυτή συγγραφέα. Μεταφραστικά έργα αγάπης αυτά και δεν μπορεί να γίνει αλλιώς όταν η συγγραφέας που μεταφράζεις σε εμπνέει. Το ποίημα που έγραψε η Γιώτα για τη Χέρτα το μοιράζεται μαζί μας ραδιοφωνικά. Την ευχαριστούμε!

Η Γιώτα Λαγουδάκου διαβάζει τις καρτ ποστάλ που έγραψε στη Χέρτα Μύλερ και της αφιερώνει μουσική.

Ηχητική επεξεργασία: Αλέξανδρος Κασσελάκης

*Χέρτα Μύλερ
¨Το Αγρίμι της καρδιάς»
Μετάφραση: Γιώτα Λαγουδάκου
Εκδόσεις Καστανιώτη, Αθήνα, 2013

https://www.youtube.com/watch?v=fPp3Qh-GRqs