Δευτέρα 25-06-18 ώρα 17.30-18.00 Carte Postale – Ένας μεταφραστής εξομολογείται «Θοδωρής Τσαπακίδης προς Πασκάλ Κινιάρ»  Επιμέλεια, παραγωγή, παρουσίαση: Afroditi Kosma Ο Γάλλος Πασκάλ Κινιάρ είναι, μεταξύ άλλων, μυθιστοριογράφος και μουσικός. Γνωστός ως σεναριογράφος της ποιητικής ταινίς «Όλα τα πρωϊνά του κόσμου», τα περισσότερα βιβλία του έχουν σχέσει με τη μουσική. Το «Ταράτσα στη Ρώμη», όμως, διαφοροποιείται […]

Read more

Carte Postale – Ένας μεταφραστής εξομολογείται «Άρης Μαραγκόπουλος προς Τζέημς Τζόις»  Επιμέλεια, παραγωγή, παρουσίαση: Afroditi Kosma Το 1904, ο τότε άσημος Ιρλανδός Τζέημς Τζόυς δραπετεύει με τη σύντροφό του Νόρα Μπάρνακλ στην Τεργέστη. Θα ζήσει εκεί έως το 1920, βιοποριζόμενος ως καθηγητής αγγλικών. Εκεί, θα γράψει και την ιστορία του καθηγητή αγγλικών Τζάκομο Τζόις, την ιστορία […]

Read more

Carte Postale – Ένας μεταφραστής εξομολογείται  «Ρούλα Γεωργακοπούλου προς Έιρικουρ Ερντ Νόρδνταλ» Επιμέλεια, παραγωγή, παρουσίαση: Afroditi Kosma Η Άγκνες και ο Όμαρ γνωρίστηκαν ένα παγωμένο βράδυ, που και οι δύο είχαν ανάγκη από αγάπη, περιμένοντας, αρκετά μεθυσμένοι, στη σειρά για ταξί. Η Άγκνες είναι νεαρή ιστορικός και γράφει τη διπλωματική της με θέμα την άνοδο της […]

Read more

Η Ίνγκερ Κρίστενσεν θεωρείται μία από τις σημαντικότερες ποιήτριες της σύγχρονης Δανικής ποίησης. Από το πρώτο μεγάλο ποιητικό έργο της «Αυτό» (Det) στη δεκαετία του ’60 μέχρι το «Αλφάβητο» του ’81 και τις «Πεταλούδες» της δεκαετίας του ’90, η Ίνγκερ Κρίστενσεν παραμένει πιστή στο «ποιητικό σύμπαν» της που συντελείται από ατμόσφαιρες, κώδικες, σύμβολα. «Αυτό» / […]

Read more

Ο μεταφραστής Γιώργος Ίκαρος Μπαμπασάκη διαβάζει τις καρτ ποστάλ που έγραψε στον Γκε Έρνεστ Ντεμπόρ και του αφιερώνει μουσική. Παράλληλα, διαβάζονται αποσπάσματα από το βιβλίο. Επιμέλεια, παραγωγή, παρουσίαση: Αφροδίτη Κοσμά (FB Afroditi Kosma ) Ηχητική επεξεργασία: Γιάννης Γιαλίνης Το σήμα της εκπομπής είναι μουσική του Ανδρέα Πολυζωγόπουλου   *Guy Debor Η κοινωνία του θεάματος Μτφ- επίμετρο: […]

Read more

Με γλώσσα σκανδαλώδη, τα βιβλία του David Herbert Lawrence προκαλούσαν τα λιμνάζοντα σεξουαλικά ήθη του συντηρητικού κόσμου της εποχής του. Σε μια πρόσφατη συλλογή 3 διηγημάτων που κυκλοφόρησε στα ελληνικά σε μετάφραση Γιώργου Λαμπράκου, ο αισθησιασμός είναι επίσης κυρίαρχος όχι τόσο στον τίτλο όσο στις ιστορίες και στη γραφή. Στο πρώτο με τίτλο «Ήλιος», μια […]

Read more

Ο μεταφραστής Αχιλλέας Κυριακίδης διαβάζει τις καρτ ποστάλ που έγραψε στον Ζωρζ Περέκ και του αφιερώνει μουσική. Παράλληλα, διαβάζονται αποσπάσματα από το βιβλίο. Επιμέλεια, παραγωγή, παρουσίαση: Αφροδίτη Κοσμά (FB Afroditi Kosma ) Ηχητική επεξεργασία:Γιάννης Γιαλίνης Το σήμα της εκπομπής είναι μουσική του Ανδρέα Πολυζωγόπουλου *Ζωρζ Περέκ: Ζωή Οδηγίες Χρήσεως  μτφ Αχιλλέας Κυριακίδης Εκδόσεις Ύψιλον, 1991 https://www.facebook.com/tritoprogramma/?ref=br_rs https://www.facebook.com/CartePostaleERT/

Read more

Ο μεταφραστής Γιώργος Κυριαζής διαβάζει τις καρτ ποστάλ που έγραψε στον Υπολοχαγό Ταϋρόν Σλόθροπ, μυθιστορηματικό ήρωα του Τόμας Πίντσον και του αφιερώνει μουσική. Παράλληλα διαβάζονται αποσπάσματα από το βιβλίο. Επιμέλεια, παραγωγή, παρουσίαση: Αφροδίτη Κοσμά (FB Afroditi Kosma ) Ηχητική επεξεργασία:Γιάννης Γιαλίνης Το σήμα της εκπομπής είναι μουσική του Ανδρέα Πολυζωγόπουλου   *Τόμας Πίντσον Το ουράνιο τόξο της […]

Read more

»Carte Postale: Ένας μεταφραστής εξομολογείται» , Κίμων Φράιερ πρός Νίκο Καζαντζάκη Δευτέρα 16 Οκτωβρίου 2017 Ο Κίμων Φράιερ είναι ο μεταφραστής που επέλεξε ο Ν. Καζαντζάκης για τη μετάφραση της «Οδύσσειας» των 33.333 στίχων στα Αγγλικά. Ο μεταφραστής μιλάει για τον Νίκο Καζαντζάκη, από το Αρχείο της Ελληνικής Ραδιοφωνίας. Επιμέλεια, παραγωγή, παρουσίαση: Αφροδίτη Κοσμά Καλή σας […]

Read more

«Carte Postale: Ένας μεταφραστής εξομολογείται», Peter Bien προς Ν.Καζαντζάκη    Δευτέρα 6 Νοεμβρίου 2017, στις 5:30 μ.μ. (β’ μέρος) Ο Πήτερ Μπην θεωρείται ο σπουδαιότερος εν ζωή ξένος μελετητής του έργου του Νίκου Καζαντζάκη. Έχει μεταφράσει στα αγγλικά τα εξής έργα : «Αναφορά στο Γκρέκο», «Ο Φτωχούλης του Θεού», «Τελευταίος πειρασμός», «Βίος και Πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά», «Selected Letters of N.Kazantzakis».  […]

Read more

«Carte Postale: Ένας μεταφραστής εξομολογείται»,Peter Bien προς Ν.Καζατζακη  Δευτέρα 30 Οκτωβρίου 2017, στις 5:30 μ.μ. (α΄μέρος) Ο Πήτερ Μπην θεωρείται ο σπουδαιότερος εν ζωή ξένος μελετητής του έργου του Νίκου Καζαντζάκη. Έχει μεταφράσει στα αγγλικά τα εξής έργα : «Αναφορά στο Γκρέκο», «Ο Φτωχούλης του Θεού», «Τελευταίος πειρασμός», «Βίος και Πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά», «Selected Letters of N.Kazantzakis». Ο […]

Read more

Carte Postale: Ένας μεταφραστής εξομολογείται, » Άντζη Σαλταμπάση προς Hans Fallada» Δευτέρα 16.4.18 στις 17:30 Ο Χανς Φάλλαντα τιτλοφορεί το επίμετρό του «Κι όμως, υπήρξαν Γερμανοί που αντιστάθηκαν στη χιτλερική τρομοκρατία» κι αυτός ο τίτλος συνοψίζει εύστοχα την ιστορία του. Στο βιβλίο του «Μόνος στο Βερολίνο», ένα ζευγάρι Γερμανών επιδίδεται σε ένα απλό αντιστασιακό εγχείρημα: γράφουν ολιγόλογα […]

Read more

» Carte Postale: Ένας μεταφραστής εξομολογείται», Μαρία Φακίνου προς  Meg Wolitzer  Δευτέρα 15 Ιανουαρίου 2018 στις 5:30 μ.μ. Καλοκαίρι στα μέσα της δεκαετίας του ’70, στην Αμερική του Watergate, στη σκιά ενός σκανδάλου. Μια κατασκήνωση με όνομα «Πνεύμα του Δάσους». Μια παρέα 6 εφήβων, 3 αγόρια, 3 κορίτσια. Οι καλοκαιρινές στιγμές θα τους ενώσουν για πάντα. Στο μυθιστόρημα «Μια ξεχωριστή παρέα», η Meg Wolitzer δίνει […]

Read more

Carte Postale: Ένας μεταφραστής εξομολογείται Αργυρώ Μαντόγλου προς Virginia Woolf   Δευτέρα 24 Ιουλίου 2017 , 5:30 μ.μ. H μεταφράστρια Αργυρώ Mαντόγλου διαβάζει τις καρτ ποστάλ που έγραψε στη Βιρτζίνια Γουλφ και της αφιερώνει μουσική. Παράλληλα, διαβάζονται αποσπάσματα από το βιβλίο. Επιμέλεια, παραγωγή, παρουσίαση: Αφροδίτη Κοσμά Ηχοληψία, Ηχητική επεξεργασία:Γιάννης Γιαλίνης *Βιρτζίνια Γουλφ: Ο κύριος Μπένετ και η κυρία Μπράουν μτφ Αργυρώ Μαντόγλου, εκδ. […]

Read more

  «Carte Postale: Ένας μεταφραστής εξομολογείται»,Ελένη Καπετανάκη προς Ukhayy   Δευτέρα 9 Οκτωβρίου 2017, στις 5:30 μ.μ. Ο Ιμπραχήμ αλ Κούνι είναι ένας σπουδαίος, σύγχρονος Άραβας συγγραφέα. Τουαρέγκ ο ίδιος, στο μυθιστόρημά του «Το χρυσάφι και η κατάρα της ερήμου», αφηγείται τις δοκιμασίες ενός αγοριού της φυλής του, του Ουχαγιάντ και την αγάπη του για την καμήλα του, Μάχρι. Μια σχέση […]

Read more

«Carte Postale: Ένας μεταφραστής εξομολογείται» Λιάνα Σακελλίου προς Emily Dickinson Δευτέρα 05 Μαρτίου 2018 στις 5:30 μ.μ. Τρίτο Πρόγραμμα 90,9! Σημαντικό κομμάτι της κληρονομιάς που μας χάρισε η Έμιλυ Ελίζαμπεθ Ντίκινσον, η «Μοναχή» του Άμχερστ όπως έμεινε γνωστή λόγω της συνθήκης απομόνωσης που επέλεξε να ζήσει, είναι 1.800 ποιήματα και πολυάριθμες επιστολές, γραμμένα μέσα σ’ ένα δωμάτιο. […]

Read more

Η Κρυστάλλη έχει μεταφράσει τον Κέτιλ. Η μεταφράστρια, ποιήτρια Κρυστάλλη Γλυνιαδάκη επισκέπτεται τη Νορβηγία, τη χώρα του συγγραφέα, πιανίστα και συνθέτη τζαζ μουσικής Κέτιλ Μπιόρνστα. Του γράφει τις σκέψεις της. Μας διαβάζει τις καρτ ποστάλ που του έγραψε και του αφιερώνει μουσική. Μουσική που έγραψε και παίζει ο ίδιος.  Επιμέλεια, παραγωγή, παρουσίαση: Αφροδίτη Κοσμά Ηχητική επεξεργασία:Γιάννης Γιαλίνης […]

Read more

Είναι σπουδαίος, για πολλούς λόγους. Σήμερα, είναι διάσημος, επίσης για πολλούς λόγους.  «Θέλω οι άνθρωποι να λένε για το έργο μου: αυτός ο άνθρωπος είναι βαθιά συναισθηματικός, αυτός ο άνθρωπος αισθάνεται έντονα», έγραψε ο παραγνωρισμένος στην εποχή του Βίνσεντ Βαν Γκογκ σε μία από τις πολλές επιστολές του στον μικρότερο αδερφό του Τεό. Είπαν ότι […]

Read more

Κατά τη διάρκεια της γερμανικής κατοχής, ο Ρενέ Σαρ, με την κωδική ονομασία «Αλέξανδρος», συμμετείχε στη δημιουργία ενός αντιστασιακού δικτύου.  Τα «Φύλλα Ύπνου» είναι το ημερολόγιο που κρατούσε ο αντιστασιακός ποιητής το οποίο έκρυψε σε μια τρύπα ενός τοίχου στη Σερέστ κατά την αναχώρησή του για το Αλγέρι το 1944. Αποτελείται από 239 αποφθέγματα ποιητικής […]

Read more

Το έχει καταγράψει και η Ιστορία: ο Νομπελίστας (1998) Ζοζέ Σαραμάγκου είναι σπουδαίος συγγραφέας! «Πάντα γινόταν μια έκρηξη στο κεφάλι μου που ήταν συνήθως το θέμα μαζί με τον τίτλο» Ζ.Σ. Το 1996, η Αθηνά Ψυλλιά επέστρεψε στην Ελλάδα έπειτα από σπουδές Ψυχολογίας στην Πορτογαλία. Στη βαλίτσα της είχε Πορτογάλους συγγραφείς που τους θεωρούσε αξιόλογους. Ανάμεσα […]

Read more